Hoc est translatum bene et fideliter ab originale sumptum, undecimo chalendas martii anno Domini millessimo ducentessimo septuagessimo quinto, cuius series talis est:
In Dei nomine et eius gracia.
Pateat cunctis, como yo don Xemén d'Urrea, estando en mi seso et en mi plena memoria, do a poblar Chodos a don Martín Talajero e a don Valero, a los fueros e a las costumnas de Çaragoça, a dos e a todos aquellos que ellos la darán, con entradas, con exidas, a décima e a primicia, e con yerbas e con prados, e con montes e con aguas, e todas aquellas costumnes que nulla puebla e buena deve haver al buen fuero de Çaragoça.
Retengo por mí host e cavalgada, e forno e molino.
E por maior seguredad yo, don Xemén d'Urrea, juro sobre libro e la cruz, que vos atenga estas covinenças que con bos he puestas.
Testes qui esto odiron e videron, don Rodrigo de Cabanas e Fortuny de Resa, e don Sancho Portolés, e Domingo Navarro, e don Angel de Palomar.
Facta carta decimo quinto chalendis julii, quando era la Encarnación mil ducientos nonagessima secunda.
Lario de Rada, qui esta carta fizo e est signo + y puso.
Sig+num mei Petro Ferraria, notarii publici Villafameti et de Usees, qui hoc translatum bene et fideliter translatavi ab originale, et raso emendavi in quarta linea ubi dicitur "entradas".