Logo UJI
ARXIU VIRTUAL JAUME I
Documents d'època medieval relatius a la Corona d'Aragó
Carta de poblament de Gimenells (Segrià), de l'any 1173
29 de setembre de 2008
El senyor Ramon Sarobe Huesca ens ha lliurat la carta de poblament de Gimenells, població situada a prop de la ciutat de Lleida, atorgada l'any 1173 pel comte Ermengol VII d'Urgell i la seua esposa la comtessa Dolça a favor dels seus habitants. Sembla que es tracta d'un document inèdit, la qual cosa el fa especialment atractiu pel significat d'aquest tipus de text i es suma a l'extensa col·lecció de cartes de poblament medievals catalanes conegudes fins aquests moments. Cal agrair la generositat del senyor Sarobe envers aquest Arxiu Virtual

1173, novembre 9
Carta de població atorgada pel comte Ermengol VII d’Urgell i la seua esposa la comtessa Dolça a favor dels habitants de Gimenells
A: Original perdut. B: Arxiu del Marquès d’Alfarràs, perg. 2.639. Trasllat de 1477 per Pere Martí, habitant de Lleida i notari públic per tota la terra i dominació del rei d’Aragó.
Es tracta d'una carta de poblament inèdita, localitzada i transcrita pel senyor Ramon Sarobe Huesca i facilitada a l'Arxiu el 29-IX-2008

Hoc est translatum bene et fideliter factum in civitate Ilerde die decima sexta mensis junii anno a Nativitate Domini millesimo quadringentesimo septuagesimo septimo, instante et requirente magnifico viro Ludovico dez Valls, domicello in dicta civitate domiciliato, sumptumque cum auctoritate et decreto honorabile judicis infrascripti, a quodam publico pergameneo instrumento non viciato, non cancellato nec in aliqua sui parte suspecto, sed omni vicio et suspicione prorsus prorsus carente, cuiusquidem instrumenti tenor talis est:
.
In Dei nomine.
Notum sit cunctis hominibus presentibus atque futuris quod ego Ermengaudus, comes Urgellensis gracia Dei, et Dulcia, comitissa eadem gracia, et filius noster Ermengaudus per nos et omnes nostros donamus et tradimus vobis omnibus populatoribus et habitatoribus sive statoribus de Giminells tam presentibus quam futuris casas et casals et ortos et ortals totam villam de Giminells, cum omnibus suis terminis quos habet vel habere debet, tam intus villam que ibi est vel ibi facietis quam extra, ut ibi populetis et mansiones hedificetis.
Et damus vobis totum terminum et territorium de iamdicto Giminells, tam intus quam extra, cultum et hermum, cum omnibus terminis et pertinenciis omnesque introhitus et exitus suos, ut habeatis ibi mansiones et hereditates vestras per alodium proprium, franchum et liberum, cum prole et sine prole, ad faciendum exinde quicquid volueritis tanquam de propriis hereditatibus vestris, ad dandum vel vendendum sive impignorandum quibuscumque velitis, nunc et semper, preter militibus et sanctis.
Donamus vobis iterum prata et pascua, fontes et aquas, boschos et legnamina et venaciones, plano et montana et omnia que ad usum hominis pertinent vel pertinere debent, sine ullo malo usatico vestro et sine ulla retinencia quam non facimus, excepto rectam justiciam quam ibi retinemus et furnos nostros et decimam et primiciam quod detis Deo semper.
Et qui de vobis voluerit coquere panem suam domum ad suum fornum quod faciat libere quocienscumque voluerit per cuncta secula.
Omnes vero iniurias et malefacta que fuerunt infra vos habitatores vel populatores facta habeatis licenciam inter vos adaptare et pacificare si volueritis antequam ad curiam querimonia feratur.
De illis autem iniuriis et malefactis de quibus fuerit clamor curie factus firmetis inde directum et faciatis secundum quantitatem malefacti per judicium curie et proborum hominum.
Et sicut superius scriptum est vel intelligi potest vestro bono et de vestris sic donamus vobis et vestris atque omni vestre posteritati vel cui volueritis ad usaticum de villa Ilerde de omni re de auto et de facto per cuncta secula, salva nostra fidelitate et de nostris.
Et convenimus vobis et vestris vel illi qui post vos venerint nos et nostri quod sicut superius sonat vobis firmiter attendamus et deffendemus vos fortiter corpora vestra et omnia vestra et de omnibus hominibus, et manutenebimus vos, et de omnibus feminis, contra omnes homines ubi potenciam habeamus, in mari et in terra.
Et rettinemus ibi devesam nostram de conills.
Et si quis hoc dirrumpere vel inquietare voluerit non possit facere, sed nobis in duplo componat cum omni melioracione et post ista carta firma et stabilis maneat per cuncta secula.
Ffacta carta in mense novembris quinto ydus anno ab Incarnacione Domini millesimo centesimo septuagesimo tercio.
S+num Ermengaudi comitis. S+num Dulcia comitissa, uxor mea. S+num Ermengaudi, filii nostri, qui firmamus et laudamus et testibus firmare rogamus.
S+num Petri de Alcala. S+num Gumbaldi de Ribelles. S+num Bertrandi de Tarasco. S+num Arnaldi de Pontibus. S+num Wilelmi de Almenara. S+num Iohannis de Albesa. S+num Bernardi scriba.
Sig+num Ramnulfi, qui scripsi rogatus ut supra.
.
Nos Johanes d’Erill, alias de Rius, domicellus, curia et vicarius Ilerdensis, Pallariensis et terre Marthionatus pro illustrissimo domino rege, in huius translato et contentis in eo ex parte dicti domini regis et auctoritate officii quo fungimur, de consilio honorabilis Johannis de Bardaxino, legum doctoris, locumtenenti nostri, honorabilis asesoris ordinarii, nostram auctoritatem interponimus pariter et decretum quam et quod hic apponi jussimus manu Petri Textoris, regia auctoritate notarii regentis scribaniam curie et vicarii Ilerde, die decima septima junii anno a Nativitate Domini millesimo quadringentesimo septuagesimo septimo, presentibus ad hec pro testibus vocatis discretis Bernardo Baget et Simone Calbera, presbiteris in Sede Ilerde beneficiatis. Constat de superpositis in prima linea “eo” et in secunda “auctoritatem”.
Sig+num mei Guillermi Soriguera, vicini et habitatoris civitatis Ilerde, publici regia auctoritate notarii, huius translati testis.
Sig+num mei Ffrancisci Calaff, vicini et habitatoris civitatis Ilerde, publici regia auctoritate notarii, huius translati testis.
Sig+num mei Petri Martini, habitante civitatis Ilerde, auctoritate regia notarii publici per totam terram et dominacionem illustrissimi domini regis Aragonum, qui hoc translatum a dicto suo originali publico pergameneo instrumento sumptum et cum eodem de verbo ad verbum veridice comprobatum auctoritzatumque et decretatum ut supra patet in hanc publicam redigendo formam per alium scribi feci et clausi cum supraposito in lineis VIIIª, ubi supraponitur “vestro”.


© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I